close

翻譯日文

前兩年幫一家出版社編寫高職教科書和教師手冊

"水問"、"女兒紅"、"只在此山中"、"胭脂盆地"......都有分歧的風情

立場特別很是謙和,聲音極度溫順,帶著一些诙諧,

讓靜谧的午后佈滿無窮暖和的毫光~~

更早之前    其實我早已經是簡媜的忠實讀者

因為力求選文(白話文)要有所突破

對於"粉絲"的合照、簽名要求,全都來者不拒

簡媜對她心目中的國文教育、國文教室、文學閱讀娓娓道來,

昨全國午因為沒課

2007年,簡媜的  "教員的十二樣晤面禮"  引發教育界極大的顫動及接洽

對她細膩多情且多變的文風欣賞不已~~

閱讀簡媜的書這麼多年,總算能一睹廬山真面目!!

天啊!好興奮!相機都準備好囉!好像要去追星一樣~

"吃同夥"一書在2008年亦引起強烈熱鬧的迴響!

於是天成翻譯公司花了好長一段時候詳閱作家簡媜的所有著作及相幹論文......

和講義上的照片比起來,本人的白頭髮較多,很瘦,眼睛很亮,