close

翻譯社但不管怎麼自圓其說,NSID始終無法依照這概念做出一個成功樣品。他們先前在自家官網(已關閉)表示最大的難關在於若何讓狗兒能夠更恬逸地戴上這裝置。

儘管用頭戴式裝置來讀取狗兒腦電波一事備受業界質疑,但NSID照舊對峙這標的目的是准確的,「因為狗腦不會比人腦複雜,要分辯牠們的憤慨、歡愉、好奇或倦怠情感更簡單」的。他們先前在自家官網(已封閉)暗示最大的難關在於若何讓狗兒可以或許更恬逸地戴上這裝配。但不管怎麼自圓其說,NSID始終沒法按照這概念做出一個成功樣品。

集資圈套又一樁?從未成功運作的狗語翻譯機
看來集資網站雖然常帶給人佈滿欣喜的產品,但高風險的地雷項目也很多哩!

看來集資網站雖然常帶給人充滿欣喜的產品,但高風險的地雷項目也不少哩!" data-reactid="24">由於IndieGoGo接洽區湧入大量感受被騙、要求退費的贊助者,NSID不能不在上週回應最新內容:「感激相信我們的各位援助者,在花費了大量金錢與時間投入研究後,我們很遺憾地發現,這項目若是要延續下去將花上更奮發代價。」固然NSID會主張募來的費用都已在艱困漫長的研究過程中耗用殆盡,後續的退費也許還會有爭議。天成翻譯社們已花費兩年以上的業餘時間無償投入研究,但樣品機仍然沒法到達預期功效。我們已經花費兩年以上的業餘時間無償投入研究,但樣品機依然沒法達到預期成果。

◎ 影像來曆:No More Woof aims to be the first device to translate animal thoughts into english.

" data-reactid="11">在2013年時,一個名為NSID的開辟團隊,在IndieGoGo發佈了一個名為 No More Woof 的集資專案,標榜只要幫狗兒戴上特製的「頭戴式裝配」,它就可以闡明其腦電波、情緒等參數,來判斷狗兒想表達的內容,再翻譯成人類聽得懂的英語,這可比其他得靠吠聲來比對資料庫的狗語翻譯機要來得壯大多了吧!因此在專案竣事前,他們總共募得約新台幣71萬元左右,是原先門坎金額200%以上翻譯但至今四年過去了,No More Woof仍然沒有成品上市,贊助者們除了在去年收到一封公開負疚信外再毫無所獲。但至今四年曩昔了,No More Woof依然沒有制品上市,援助者們除在客歲收到一封公然抱愧信外再毫無所獲。直到最近,NSID已承認No More Woof做不出來,這概念從頭至尾根本就沒有成功過。直到比來,NSID已認可No More Woof做不出來,這概念從頭至尾底子就沒有成功過。

本文來自: https://tw.news.yahoo.com/%E9%9B%86%E8%B3%87%E9%A8%99%E5%B1%80%E5%8F%88-%E6%A8%81-%E5%BE%9E%E6%9C%AA有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow

    moorejed526t6 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()